No exact translation found for مناطق التفريخ

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic مناطق التفريخ

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Entre los ecosistemas afectados se incluyen las zonas de desove, viveros y zonas de alevinaje de poblaciones de peces ya agotadas que revisten importancia fundamental para la seguridad alimentaria de todo el mundo.
    وتشمل الأنظمة الإيكولوجية المتضررة مناطق التفريخ والتربية والتغذية الخاصة بالأرصدة السمكية المستنـزفة أصلا والتي لها أهمية قصوى بالنسبة للأمن الغذائي العالمي.
  • Esos humedales actúan como criaderos que ayudan a los pequeños peces a sobrevivir y crecer antes de dirigirse hacia aguas más profundas.
    وتعمل هذه الأراضي الرطبة بوصفها مناطق طبيعية للتفريخ بمساعدة الأسماك الصغيرة على البقاء والنمو قبل توجهها إلى المياه العميقة.
  • En algunas regiones, la pesca de bajura por parte de buques industriales, especialmente de arrastre, además de competir con la pesca artesanal repercute negativamente en el medio marino más próximo a la costa, obligando a los pescadores artesanales a pescar en caladeros cada vez más escasos de aguas poco profundas y a capturar peces jóvenes en zonas costeras de cría.
    وفي بعض المناطق، تنجم عن الصيد الشاطئي من جانب السفن الصناعية، وخاصة سفن الترولة، إلى جانب منافسة الصيادين الحرفيين، أثر سلبي على البيئة البحرية القريبة من الشاطئ، إذ تجبر الصيادين الحرفيين على ممارسة عملهم في منطقة من المياه الضحلة دائمة التقلص والبحث عن صغار السمك في مناطق التفريخ (السرء) الساحلية(91).
  • También se insta a aplicar el programa de trabajo basado en el Mandato de Yakarta a establecer diversos instrumentos y estrategias y promover su utilización, incluido el enfoque basado en los ecosistemas, a eliminar prácticas de pesca destructivas, a establecer zonas marinas protegidas de conformidad con el derecho internacional y sobre la base de información científica, incluso el establecimiento de redes representativas antes de 2012, a cerrar zonas en algunas épocas del año para proteger los períodos y los lugares de cría y reproducción y a formular programas nacionales, regionales e internacionales para contener la pérdida de la diversidad biológica marina, incluidos los arrecifes de coral y los humedales.
    كما دعا إلى تنفيذ برنامج العمل الناشئ عن التزام جاكرتا لاتفاقية التنوع البيولوجي؛ وتنمية وتيسير استخدام مختلف النهج والأدوات، بما في ذلك نهج النظام الإيكولوجي، والقضاء على الممارسات الضارة في مجال صيد الأسماك، وإقامة شبكات من المناطق البحرية المحمية، على نحو يتسق مع القانون الدولي ويستند إلى المعلومات العلمية، بما في ذلك شبكات جيدة التمثيل بحلول عام 2012، وإغلاق بعض المناطق في فترات زمنية محددة لحماية مناطق التفريخ وأوقاته؛ ووضع برامج وطنية وإقليمية ودولية لوضع حد لفقدان التنوع البيولوجي البحري بما في ذلك في الشُعب المرجانية والأراضي الرطبة.
  • En 2002, y sobre la base de las recomendaciones formuladas en la tercera reunión del proceso de consultas (véase 57/80) y el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo, la Asamblea General, en su resolución 57/141, de 12 de diciembre de 2002, exhortó a los Estados a que preparasen programas nacionales, regionales e internacionales para detener la pérdida de biodiversidad marina, y en particular los ecosistemas frágiles y a que promovieran y facilitaran el uso de diversos enfoques e instrumentos, entre ellos el enfoque relativo a los ecosistemas, la eliminación de prácticas pesqueras destructivas, el establecimiento de zonas marinas protegidas de conformidad con el derecho internacional y sobre la base de información científica, incluidos el establecimiento de redes representativas para 2012 a más tardar y la proclamación de cierres temporales y zonales para la protección de los criaderos y los períodos de cría, así como la adecuada utilización costera y terrestre, la planificación de cuencas y la integración de la ordenación de zonas marinas y costeras en sectores clave. La Asamblea reiteró su llamamiento en las resoluciones 58/240, de 23 de diciembre de 2003 y 59/24, de 17 de noviembre de 2004.
    وفي عام 2002 وبناء على توصيات الاجتماع الثالث للعملية الاستشارية غير الرسمية A/57/80، وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ، أهابت الجمعية العامة في قرارها 57/141 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2002 بالدول أن تضع برامج وطنية وإقليمية ودولية لوقف فقدان التنوع الاحيائي البحري، وبوجه خاص النظم الإيكولوجية الهشة وأن تطور وتيسر استخدام مختلفة النهج والأدوات، بما في ذلك النهج القائمة على النظم الإيكولوجية، والقضاء على الممارسات المدمرة لصيد الأسماك، وإنشاء مناطق بحرية محمية وفقا للقانون الدولي وعلى أساس البيانات العلمية، بما في ذلك شبكات الممثلين بحلول عام 2012، وإغلاق بعض المناطق في فترات زمنية محددة لحماية مناطق التفريخ وأوقاته، واستخدام الأراضي والسواحل بشكل صحيح، وتخطيط مقاسم المياه، ودمج إدارة المناطق البحرية والساحلية في القطاعات الرئيسية وكررت الجمعية دعوتها تلك في قراريها 58/240 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003 و 59/24 المؤرخ 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2004.